الأعياد والمناسبات
( Ramaḍān ) رمضان
.رمضان هو شهر إسلامي مبارك يصوم فيه المسلمون من الفجر حتى غروب الشمس، ويُعتبر شهرًا للعبادة، والتقرب إلى الله، وزيادة أعمال الخير
ラマダーンはイスラム教の神聖な月である。ムスリムは夜明けから日没まで断食する。この月は礼拝を行う、神に近づく、善行を増やすための大切な期間である。
:يقال في رمضان
(Ramaḍān karīm)
رمضان كريم
( Eḥna fī ayyām meftaraǧa )
احنا في أيام مفترجة
(تقال عند رؤية فعل غير جيد وتذكير أن شهر رمضان شهر الصوم عن الطعام والافعال والقول السئ)
( 今は恵まれた日々すで。)
良くない行いをしている人を見た時に、ラマダンは飲食を慎むだけでなく、(行いや言葉遣いにも気をつけるべき月であることを思い出させるために使われる表現です。)
(Rabbena yitqabbal)
ربنا يتقبل
(المقصود بها أن يتقبل الله الصيام )
神様が受け入れてくれますように願う。
(断食が神に受け入れられることを願う意味を持つ。)
(Ozūmet Ramaḍān ʿandena)
عزومة رمضان عندنا
(تقال عندما تعزم أحد في رمضان)
私たちの家でラマダンの食事に招待する。
(ラマダンの食事に誰かを招待する時に言う)。
(Adʿīlī fī el-fṭār)
أدعيلي في الفطار
(تقال في رمضان بكثرة لأن رمضان شهر مبارك تستجاب فيه الدعوات لدى المسلمين)
夕食の時に祈るように頼む。
(ラマダンは祝福された月であり、この月に祈ると願いが叶うと信じられているため، よく使われる表現です)
(Rabbena yīʿīnak ʿala el-ṣiyām)
ربنا يعينك على الصيام
(تقال لنهون مشقة الصيام)
神様があなたの断食をお支えくださいますように。
(断食のつらさを和らげるために使われる言葉です。)
عند الرد
返事は
(Ramaḍān karīm)
رمضان كريم
(رداً على رمضان كريم)
ラマダン・カリーム(同じ言葉で返す)
ʿAlēna w ʿalēki / ʿalēkum
علينا وعليكي/كم (رداً على رمضان كريم)
(私たちみんなにとっても良いラマダンになるように願う。)
( 私たちもあなたも良いラマダンを過ごせますように。)
( Bel-hanā w el-shefā )
بالهنا والشفا
(تقال بعد أن يأكل الضيف)
美味しく食べてね。
( お客さんが食事を終えたときに言う。)
(ʿOzūma karīma)
عزومة كريمة
( تقال للثناء على المضيف)
素晴らしいご馳走でした。
(招待してくれた人に感謝する時に言う。)
( Īdu al-Fiṭr w Īdu al-Aḍḥā )في عيد الفطر وعيد الأضحى
(Īdu al-Fiṭr)
عيد الفطر
هو يوم احتفال يأتي بعد نهاية شهر رمضان (شهر الصيام) في الصباح، تُقام صلاة العيد، وبعدها يلتقي الناس بأسرهم وأصدقائهم ويتناولون الحلويات، عادةً ما يتم تناول الكحك (Kahk) والبيتفور (Petifōr)
ラマダーン(断食月)が終わったあとに来るお祝いの日である。
朝にイードの祈りをして、そのあと家族や友達と会って、お菓子を食べる。
カフクやプチフールといった伝統的なお菓子をよく食べる。
うちのYouTubeチャンネルに関連動画もあるから、よかったら見てね〜!
(Īdu al-Aḍḥā)عيد الأضحى
.هو يوم احتفال كبير يأتي بعد انتهاء الحج (الركن الخامس من أركان الإسلام)
يستند إلى قصة النبي إبراهيم الذي أراد التضحية بابنه طاعةً لأمر الله، يقوم الناس بذبح الأضاحي مثل الخراف أو الأبقار، ويوزعون اللحم على العائلة والفقراء
ハッジ(イスラムの巡礼)が終わったあとにある大きなお祝いの日だよ預言者イブラヒムが神の命令で息子を犠牲にしようとした話がもとになってるんだ 人々は羊や牛をささげる、その肉を家族や貧しい人に分ける。
(Shamu an-Nasīmu)شم النسيم
هو عيد مصري قديم يُحتفل به في فصل الربيع. يخرج الناس إلى الحدائق ويتناولون الأطعمة التقليدية مثل الفسيخ( fisīfu ) والرنجة (renga)، وهي أنواع من السمك المملح
シャム・アン=ナスィームは古代エジプトから続く春の祝日である。人々は公園に出かけ、、伝統的な食べ物(塩漬けの魚であるフィスィーフやリンガ)を食べることで祝う。
うちのYouTubeチャンネルに関連動画もあるから、よかったら見てね〜!
يقال في الأعياد
(Kull sana w-enti ṭayyiba)
كل سنة وأنتِ طيبة (للأنثى)
(Kull sana w-enta ṭayyib)
كل سنة وأنت طيب (للذكر)
毎年元気でいるね。
(ʿĪd saʿīd ʿalek / ʿalekum )
عيد سعيد عليك / عليكم
よいイードになるように。
(El-ʿīd farḥa)
العيد فرحة
العيد فرحة تُقال للتعبير عن البهجة التي يحملها العيد
مثلاً: أثناء التهاني، عندما يلعب الأطفال، وقت لبس الملابس الجديدة، أو عند استلام العيدية وتظهر أيضًا في الأغاني الشهيرة
「イードは喜びである」: イードの喜びを表現する言葉で、挨拶の時や子供たちが遊んでいる時、新しい服を着る時、お年玉をもらう時などに使われます。有名な歌にも登場します。
(El-ʿīd mesh ʿīd men gherak)
العيد مش عيد من غيرك
君がいないとイードではない。
(El-ʿedeya fēn? El-ʿedeya fēnはどこ)
العيدية فين؟ (تقال مازحًا عند طلب العيدية)
العيدية هي مال يُعطى للأطفال في العيد تشبه الحلوى، أو البطاقات اللطيفة، أو الصور المضحكة، لأنها تُقدَّم لإسعاد الأطفال وإدخال البهجة عليهم
El-ʿedeya をお願いするときに冗談っぽく言う。
El-ʿedeyaは、イードの時子供たちにあげるお小遣いのことで、お菓子や可愛いカード、面白い絵などと同じように、子供たちを喜ばせるためのものです。
うちのYouTubeチャンネルに関連動画もあるから、よかったら見てね〜!
عند الرد
返事は
( w-enti ṭayyiba)
وأنتِ طيبة (للأنثى)
(w-enta ṭayyib)
وأنت طيب (للذكر)
(Yenʿād ʿalēna w ʿalēk / ʿalēkum)
ينعاد علينا وعليك/م
私たちにも、あなたにもまたこの日が訪れるように願う。
(Rabbena yikhallī ayyāmkum kullahā aʿyād)
ربنا يجعل أيامكم كلها أعياد
毎日が祝日みたいに幸せであることを願う。
في المناسبات العامة مثل الزواج – النجاح
Fī el-munāsabāt el-ʿāmma zayy el-zawāg wel-naǧāḥ
結婚や成功などの一般的なお祝いの場で使われる
: يقال في الزواج والنجاح
ご結婚おめでとうございます。
(Alf mabrouk)
ألف مبروك
(Rabbena yetammlak / yetammalkum ʿala khēr)
ربنا يتمملك/م على خير
( تقال في الزواج)
(結婚が無事に終わりますように。)(結婚の際に言いう。)
(Rabbena yibārkilkum fī ḥayātukum)
ربنا يبارلكم في حياتكم
(تقال في الزواج)
(神様があなたたちの人生に祝福を与えるように願う。)(結婚の際に言う。)
(ʿOʾbāl mā nifraḥ bīki)
عقبال ما نفرح بيكي
(تقال للي لسه ما اتجوزتش)
(まだ結婚していない女性に言う。)
(RomaRabbena yisʿidkum w yihannīkum)
ربنا يسعدكم ويهنيكم
( تقال في الزواج)
(神様があなたたちを幸せにし、喜ばせるように願う。)
( 結婚の際に言う。 )
(Menhā lel-aʿlā yā Rabb)
منها للأعلى يا رب
(تقال في النجاح)
(これからもますますご活躍されますように)(成功の際に言う。)
عند الرد
返事は
(Teslamī Allāh yibārik fīki)
الله يبارك فيكي
(في الزواج والنجاح)
(ありがとうございます。神様があなたにも祝福を)(結婚や成功の際に言う)。
(Teslamī)
تسلمي
( في الزواج والنجاح)
ありがとう(結婚や成功の際に言う)。
(Dah men zawkek wallāh )
ده من ذوقك والله
(في الزواج والنجاح)
本当にあなたの優しさだよ、ありがとう(褒め言葉への丁寧な返答として言う)。
(Rabbena yikhallīk )
ربنا يخليك
(تقال ذوقيا للرد على الكلام المديح)
(褒め言葉への丁寧な返答)。
(W lekum el-mithl yā Rabb)
ولكم المثل يارب
(في النجاح)
(あなたたちにも同じような喜びや良いことが訪れるように願う(祝いの言葉への返答として言う)。
في الأعياد الوطنية والمناسبات الرسمية
(Fī el-aʿyād el-waṭaniyya w el-munāsabāt el-rasmiyya)
(毎年我が国が無事であるように願う。)
(Kull sana w baladna b-khei r)
كل سنة وبلدنا بخير
(我が国が毎年平和で安全である願う。)
(Kull ʿām w baladna b-kheir w amān )
كل عام وبلدنا بخير وأمان
エジプト万歳!
(Taḥyā Maṣ r)
تحيا مصر
( 私は自分の国に誇りを持つ。)
(Fakhūra b-baladī)
فخورة ببلدي
(神が我が国をお守りくださいますように 。)
(Rabbena yeḥfaẓ baladna)
ربنا يحفظ بلدنا
(神に我が国の安全を願う。)
(Allāh an yaḥfaẓ bilādnā)
نسأل الله أن يحفظ بلادنا
(すべてのエジプト人にとって幸せな祝日になるように願う。)
(ʿĪd saʿīd ʿala kull / gamīʿ el-maṣrīyīn)
عيد سعيد على كل / جميع المصريين
عند الرد
返事は
( いつも幸せであるように願う。)
(In shāʾ Allāh dāyman fī farḥa)
إن شاء الله دايمًا في فرحة
(神様が安全と平和を続けてくれるように願う。)
(Rabbena yīdīm el-amn w el-amān)
ربنا يديم الأمن والأمان